马德里“魔力盒”阿兰查·桑切斯球场,媒体工作区的键盘敲击声不绝于耳。有人走到我的身后拍了拍我的肩膀,操着法语腔极浓的英语说:“你能帮我拼写一下他的名字吗?”
4月29日,张之臻在比赛中回球。新华社记者孟鼎博摄
(资料图)
原来是一位摄影师,一时间在摄影传图的模板里找不到“他”的名字,而我恰好坐在她的旁边,就像是她的救命稻草一般。“Z-H-I-Z-H-E-N,”系统里跳出了张之臻的名字自动填入了模板,她激动地用法语、英语和西班牙语各说了一遍“谢谢”。发完稿后,她问我:“他的名字到底该怎么读?”我又开始从平翘舌教起,连着三个翘舌音实在是对外国人不太友好。在我妄图教会她三个字都应该用第一声后,她怒吼一声:“太难了!为什么都是平的!那我给他加油都不能有重音吗?”
这样的场景自从张之臻战胜诺里之后,我重复了不下十遍,但依旧乐此不疲。回想张之臻战胜诺里的那一场比赛,山呼海啸的中文“加油”声依然萦绕在我耳边。
4月29日,张之臻庆祝获胜。新华社记者孟鼎博摄
电视转播镜头里,旅居西班牙的周弈凯是观众席上的绝对焦点。他和三名来自其他地区的中国观众坐在一起,成为了张之臻坚定的后援团。“打诺里那场张之臻落后,我觉得要把身边的人发动起来,给他造造势。”他对前面的中国同胞说:“一起喊一个!”令他没想到的是,全场的气氛都被他调动了起来。周弈凯每喊一句“张之臻!”,全场的球迷就会跟着他用中文喊“加油!”
“我很惊叹于西班牙人的自主学习能力。”周弈凯说。现场的确如此,西班牙的观众在看台上主动学习起了汉语。甚至有人拍到了观众将“Let"s go”和“Vamos”用翻译软件翻译成中文的一幕,但翻译软件给出的答案是:“我们走吧”。我想,这翻译软件一定是没听到现场山呼海啸的“加油”声。
张之臻顽强的斗志不仅感染了现场的每一名观众,甚至征服了很多网球从业者。
张之臻晋级32强。
那场比赛中,我起初坐在场边拍摄,旁边是一名法国网球协会的工作人员。第一盘张之臻发挥并不好,他从专业的角度评价说:“张打球太平了,还是稚嫩。”我也略带失落走上看台寻找更好的拍摄角度。
待到张之臻赢下第二盘的“抢七”后,他看到我走了回来,迎上前激动地拍着我肩膀说:“他怎么排名只有99名!他就是你们中国的费德勒!”他说还要赶去看另外一场比赛,先提前预祝中国出了一名这么好的选手。起身离开走了几步,他突然回头对我说:“哦,对了,他名字怎么念?”我又乐得当了一回“对外汉语教师”。
5月2日,张之臻战胜弗里茨的赛后新闻发布会上,一名外国记者逮住机会,问了一个让我们中国记者忍俊不禁的问题,“您能说一下您的名字怎么读吗?”张之臻笑了,不无自豪地对着他说:“我们中国人把姓放在前面,所以是,张、之、臻。”现场的外国记者都学了起来。
标签: